Of the Jacob Brownowski kind.. skill within any language is at least ~ translatable, just as translations of great works manage to capture the essence. (Occasionally works with poetry even..)
Ineptness in language - is never improved except by intentional mistranslation. (I suspect that a fair amount of this 'editing' occurs re Dubya's off-the-TelePrompter remarks, anyway -- for overseas consumption).
'Crusade' was a major major gaffe - and almost certainly due to both lingual AND historical ignorance on the part of our Harvard Daddy's-son MBA C-student. I hope he learned a lot from the power of just One word ill-used, to cancel out thousands of better ones.
A.