I know those of us who believe ourselves to have a way with the language tend to see it as a prerequisite for any number of things. But when it comes to international relations, we're dealing with people who don't even speak the same language. I think in general the specific words we chose will be lost in the translation as often as not.
The big exception, of course, being the use of the word "crusade." Easy to jump on with 20/20/ hindsight, but in the heat of the moment, under the glare of spotlights and cameras, isn't it possible any one of us might have temporarily forgotten the etymology of the word?