Other countries I've visited do a better job with English words - especially when they adopt one for internal use (Le Jazz hot etc.), trying to actually say it as it is originally spoken. We seem to delight in mangling it - what else but intentionally? or slovenly:
San Jose ~ sahn ho Zay
we say, Sanazay
Vallejo - ~ va Yay ho
we say, V'layo
Xavier (or Mexico) ~ Ha vier, May he co
and on and and and
Los Angeles ~ L(long-o)s Ahn kheles (admittedly an unfamiliar Murican sound, the 'khe')
We say, Lazangelas
That doesn't even begin on the French or German.
Nor, as Spanish speakers approach *plurality* now in many locales: does the average Murican make any effort to notice how (for just One!) the 'll' is sounded in that common usage among Many US-via-Mexico names of streets, rivers, towns...
Calle Ocho in Miami.. It's, cay yay
Hey - go argue with de Tocqueville, who noticed this eons ago. It's Murican. Not Brit or elsewhere - they try. We mangle disdainfully. (Can't even say 'nuclear' half the time - including Pres. Ike! Try Dubya on that one, too..)
And hearing it pronounced correctly, dozens of times: does not alter this yes - mindset, I have observed all along. So it's intentional sloth, not confined to the illiterate or overworked and undereducated.
A.