Many of the words of Nadsat were [link|http://www.clockworkorange.com/nadsat.shtml|intentionally similar to several words], often with the intent of forming a multi-lingual pun.
Since the teens in Burgess' novel were often in distress (and hence took it out in violence), this extra meaning doesn't surprise me at all.
Nadsat isn't just Russian, incidentally. "[link|http://www.geocities.com/fidelio1st/literature/historyofnadsat.htm|Nadsat is influenced by] Russian, German, English, Cockney Slang, and it also contains invented slang."