IWETHEY v. 0.3.0 | TODO
1,095 registered users | 1 active user | 0 LpH | Statistics
Login | Create New User
IWETHEY Banner

Welcome to IWETHEY!

New OK, sorry for being late to the party... Here goes:
The translation on Drew's linked site (http://www.inthe80s.com/redger3.shtml) is really rather excellent[1]. Thanks, DrooK! Bending over backwards to find fault, these are the only nitpicks I could come up with, so let's get them out of the way:







GermanDirect German TranslationNotes on translation
Denkst Du vielleicht grad' an mich?Are you perhaps thinking of me?"Do you perhaps think of me right now?"
Und dass sowas von sowas kommtAnd that something (like the war) comes from such a thing (the balloons)"And that such a thing comes from such a thing"
Hielt man fuer UFOs aus dem AllThey thought they were UFOs from space"Were thought to be"
'ne Fliegerstaffel hinterherA flying squad out there"A squad of fliers"
Streichholz und BenzinkanisterMatches and petrol cansSingular, "Match and petrol can"
Heute zieh ich meine RundenToday I'm doing my roundsPresent tense, "Today I do my rounds"
Seh' die Welt in Truemmern liegenSeeing the world lying in ruinsPresent tense, "See the world lying in ruins"
Hab' 'nen Luftballon gefundenFound a balloonCompound past tense, "Have found a balloon"


The one thing I really liked about the English version are these lines; they're really at least as good as anything in the original:
The war machine springs to life
Opens up one eager eye
Focusing it on the sky
Where 99 red balloons go by.
But that's about it, I'm afraid.

So here's the stuff that really changes the meaning of the lyrics:



GermanDirect German TranslationEnglish as Sung
Hast Du etwas Zeit fuer mich?Do you have some time for meYou and I in a little toy shop
Dann singe ich ein Lied fuer DichThen I'll sing a song for youbuy a bag of balloons with the money we've got


The original has nothing about being there at the time -- can't have, because it was a damn century ago!



GermanDirect German TranslationEnglish as Sung
99 Kriegsminister99 war ministers99 Decision Street
Streichholz und BenzinkanisterMatches and petrol cans99 ministers meet


Wow, that's a huge cabinet, ninety-nine ministers of various portfolios... The original says nothing about ministers meeting. Naturally, because they're all ministers of war, and the ministers of war of different countries wouldn't meet before declaring war on each other. In the English version, they're apparently all from the same country, and therefore not all ministers of war specifically.


GermanDirect German TranslationEnglish as Sung
99 Jahre Krieg99 years of war99 dreams I have had


The translation totally skips the fact that the war went on for ninety-nine years. That's how it can have the singer be there both to start it by irresponsibly releasing apparently unidentifieable flying objects near a military airbase, and after it. In the German original, the start of the war is just recounted by a singer who obviously wasn't there themselves.

Makes the English version far less poignant IMO. The originals 99 years really drives home the parallel to the saying "I know not with what weapons World War III will be fought, but World War IV will be fought with sticks and stones"[2] -- whereas in the English, it says nothing about how
There are no ministers of war any more
And No jet planes either
Could all have been over in an afternoon, for all we know.




Now, as to your central thesis:
There is a portion of the German language describing the people thinking the balloons were UFOs. The reaction was because the people were stupid . That was just generally against the population. The English version has nothing about that. It's all about the war machine. It's all about the other. The people in the audience are not part of the war machine.

It seems they treat the audiences vastly different.
Sorry, but I really think you've got that all wrong. Where do you get the idea that she's talking about the audience, or people in general, in the first place? To begin with, in the world of the song, this is a century later: Whoever is listening to this song about how the war started in The Before Days wasn't around then.

But more fundamentally, all you're building this idea on is "Hielt man für UFOs aus dem All", "Which people thought were UFOs from space" in the subtitles (or "They thought they were UFOs from space" - inthe80s.com, or "Were thought to be were UFOs from space" - me). Huh??? Who says those people who thought the balloons were UFOs were the general public?!? Would all of them even see the same cluster of balloons, on the horizon in some specific place, at the break of dawn? Of course not. Naah, the "they" who got spooked were that war machine that sprung to life; the chain of command from lowly radar operators up to ministers of war. That was, AFAIK, how it was meant and has always been universally interpreted. Your interpretation is... Certainly idiosyncratic; to the best of my knowledge, unique; and, frankly... IMO, rather bizarre.




Oh, and I hope everybody noticed: The original says nothing about the balloons all being red. As can be seen througohut the video, where she walks around on a field strewn with balloons in all colours. They just needed a single-syllable word to pop in for the original's "Luft", to get the scansion of the English lyrics right.




[1]: It even gets what she rather clearly sings, "Scramble in the summer sky", right; whereas the subtitles on YT have "Scrambling the summer sky".

[2]: Whether it was Einstein who came up with it or not, https://www.snopes.com/fact-check/einstein-world-war-iv-sticks-stones/

[3]: Which means "air", as most balloons are usually blown up by lung power and thus filled with air. Bit weird for these ones, which would presumably have to have been filled with helium, in order to fly up in the sky and set off the watchful eye of the war machine... But that just simply is what they're called in German. So let's say they're called that because they fly through the air.
--

   Christian R. Conrad
The Man Who https://forum.iwethey.org/forum/post/438592/">Apparently Still Knows Fucking Everything


Mail: Same username as at the top left of this post, at iki.fi
New Not the imaginary audience
The real audience. The real audience for the song to start off with. That would be their local language, whatever. German. And then the translated song. The official translation that they chose. For the english and Americanized audience.

Then we had Drew's pointed site which was great. Then we had your nitpicky translation, which I will trust far better than any other, combined with your slightly attacky analysis.


That's okay.

You gave me exactly the response I was hoping for and I appreciate it. You're the guy here who both knows the language and knows the idioms. And the idioms are everything
New That 99 years makes a huge difference
The European audience knows about long wars. You guys have history going thousands of years and you've got wars going over hundreds of them. And then they get started again and again.

We in the US have only been here 250 years or so and we are surrounded by ocean, which equates to a moat. Our common history really doesn't start until about 100 years ago. This country was still coalescing until then. And it still is.

The supposed world wars never threatened our borders. We got an attack at Pearl harbor and nothing else. The wars that we were engaged remotely only lasted a few years. Sure, there were horrible during then. But they were short compared to previous historical wars that lasted generations. They were tiny.

So generational war is something that Europeans can be emotionally manipulated with, but it is simply inconceivable to someone on this side of the pond. It makes sense that they went for the immediacy in the translation.
New OK, may be, but that's still not the main point.
The point is, who's the "they" in "They thought it the balloons were enemy missiles[1]"? That just CANNOT be "people in general", because how the fuck would the general populace have any theory either way about what they were, when they never saw them in the first place? Only an infinitesimal proportion, or possibly nobody whatsoever, of the population would have happened to actually see them with the naked eye at all.

So the "they" whose taking the balloons for something else the lyrics reference must obviously be the ones whose mistaking them for something actually mattered: Anyone between the radar screen and the launch button, up and down the chain of command.

That's why I still can't quite get my head around your original idea of the lyrics blaming the audience. Just... No, of course not, how the fuck could they and why the fuck would they? (Rhetorical question.)

So no, not all that huge a difference for the overall point of the song, IMO.

___

[1]: Or UFOs from space; whatever. (Not that it makes any sense to start a nuclear war if you thought they were UFOs.)
--

   Christian R. Conrad
The Man Who Apparently Still Knows Fucking Everything


Mail: Same username as at the top left of this post, at iki.fi
New Nit, just because I'm feeling salty today
... if you thought they were UFOs.

If you thought they were UFOs, they were UFOs.
--

Drew
New True. A nit worthy of... Idunno; me?
So I guess I should have included the operative words: "thought they were UFOs from space" -- "UFOs" in the sense of "flying saucers with space aliens".

That sure makes it illogical to start a war among us Earthlings over it.
--

   Christian R. Conrad
The Man Who Apparently Still Knows Fucking Everything


Mail: Same username as at the top left of this post, at iki.fi
New This is like arguing with my wife
"They" is me and you and anyone else who has ever listened to the song in their own preferred native language.

This is not a blame issue. This is an interpretation of lyrics issue and who they are targeted towards.

This is not about violins on television. Can I use that idiom with you? This is not an insult, just wondering if I can use that shorthand. It seems our discussions devolve into occasional misunderstandings and I think that's a very good shorthand for what happens.

And really, shouting (Full-Blown Caps) combined with insults combined with sprinkling of curses (I know it's salt and pepper to you and I try not to react, but it's simply not punctuation in my brain, it's emphasis combined with attack), is it all really required? Is the effect desired? Sigh.

I get to choose the main point of this discussion because I was asking questions about interpretation of lyrics. And the lyrics are based on the native language combined with changing the actual meaning occasionally. Changing words and multiple lines. So I wanted to know about how the audiences interpreted that and felt about that. Which I couldn't do without a native speaker.

I get to choose who "they" are because I posted and asked the questions about "them". I get to choose that. No matter how you choose to interpret, it doesn't matter.

No matter how many other comments were posted by other people and what they were talking about. That's got nothing to do with what I posted.

The people listening to the song in the distance on the radio. The different groups of people each time they changed the words. The people being manipulated by the music and the words. The people who know it's a song.

Not the imaginary people firing missiles. Or their imaginary populations. Not violins on television.

Are we done now?
Expand Edited by crazy Nov. 4, 2024, 02:31:32 PM EST
Expand Edited by crazy Nov. 4, 2024, 02:35:19 PM EST
Expand Edited by crazy Nov. 4, 2024, 03:31:19 PM EST
Expand Edited by crazy Nov. 4, 2024, 03:39:18 PM EST
Expand Edited by crazy Nov. 4, 2024, 03:50:50 PM EST
Expand Edited by crazy Nov. 4, 2024, 04:00:51 PM EST
New Yoour poor, poor wife...
...if you regularly argue as inefectually, annoyingly, and stupidly with her.

This is an interpretation of lyrics issue and who they are targeted towards.
Yup. And the interpretation is obviously that they're targeted towards the military-industrial or military-political complex, not (the audience as representatives of) the general public. So obvious that nobody ever -- except you -- has thought anything else.

But it doesn't help how often, how thoroughly, or how simply you explain stuff to someone who just blank resuses to understand. Does your paycheck somehow depend on you not understanding this, or something?

This is not about violins on television. Can I use that idiom with you? This is not an insult, just wondering if I can use that shorthand. It seems our discussions devolve into occasional misunderstandings and I think that's a very good shorthand for what happens.
Sure, you can use it, but I don't get it.


And really, shouting (Full-Blown Caps) combined with insults combined with sprinkling of curses (I know it's salt and pepper to you and I try not to react, but it's simply not punctuation in my brain, it's emphasis combined with attack), is it all really required? Is the effect desired? Sigh.
Speaking of violins: Cue the world's smallest one. Can I use that idiom with you? Feels fitting for your whining about "attack", after some of your posts over the years. Including at least two this year that I've been letting slide so far.

I get to choose the main point of this discussion because I was asking questions about interpretation of lyrics.

[...]

I get to choose who "they" are because I posted and asked the questions about "them". I get to choose that.

[...]

The people listening to the song in the distance on the radio. The different groups of people each time they changed the words. The people being manipulated by the music and the words.
Sure. Just let people know when you start talking about different "they"s in the future, because that wasn't what this started out with: as you said, you started out with asking about the lyrics, so I was explaining how the "they" in the lyrics are NOT (Oh boo-hoo, capitals!) the people listening to the song in the distance on the radio.

Are we done now?
Maybe if you could ever bring yourself to STFU...?
--

   Christian R. Conrad
The Man Who Apparently Still Knows Fucking Everything


Mail: Same username as at the top left of this post, at iki.fi
New Here's another idiom you're learning
Your impression of Emily Litella is not worth two points of my blood pressure. Especially when you don't have even her level of self-awareness.

https://youtu.be/fZLeaSWY37I?si=yF-aNA265F2X6S68

And on reread, thanks, I learned exactly what I was looking for. You've been storing up some grievances. And you've been in hovering attack mode. I typically try to never attribute to malice that which can be adequately explained by stupidity, but you just put yourself on the malice side of this one.
Expand Edited by crazy Nov. 5, 2024, 09:45:22 AM EST
New Bullshit on both.
     Hey German speakers! - (crazy) - (19)
         CRC hates music. - (malraux) - (1)
             Oh, bullpucky. - (CRConrad)
         Try this - (drook) - (6)
             That's well done. - (Another Scott) - (4)
                 Hmm, not how I understood it - (drook) - (3)
                     Zeitgeist - (scoenye) - (1)
                         1983 was also the year of Able Archer -NT - (pwhysall)
                     Nah, always been quite literal balloons. Balloons that set off the whole thing, trigger the missiles - (CRConrad)
             Thanks, perfect - (crazy)
         OK, sorry for being late to the party... Here goes: - (CRConrad) - (9)
             Not the imaginary audience - (crazy)
             That 99 years makes a huge difference - (crazy) - (7)
                 OK, may be, but that's still not the main point. - (CRConrad) - (6)
                     Nit, just because I'm feeling salty today - (drook) - (1)
                         True. A nit worthy of... Idunno; me? - (CRConrad)
                     This is like arguing with my wife - (crazy) - (3)
                         Yoour poor, poor wife... - (CRConrad) - (2)
                             Here's another idiom you're learning - (crazy) - (1)
                                 Bullshit on both. -NT - (CRConrad)

The feeling is there, but you have a long way to go to CRC's level.
106 ms