...on AI generally and Google Translate as a vehicle for advancing that tech. Since I'm supposed to be readying myself for another day's productive toil at BDS, I haven't been able to do more than skim, but it looks interesting:
cordially,
*Well, no. Even were I not familiar with the original, the difference between "what the leopard was seeking" and "what the leopard wanted" betrays the purely utilitarian sensibility of the automaton that produced the latter phrase. Still, the overall fidelity is certainly impressive, particularly when viewed against last month's output.
**As when, for example, the author invites us to contemplate a time traveler demonstrating Google Maps on an iPhone to a bemused denizen of 1970 (how this is carried off without GPS or a network of helpful cellular relays is left for the reader to imagine), and notes that the device we take for granted is "a tiny computer more powerful than that onboard the Apollo shuttle"—yeah, well, the average digital watch (do people wear those anymore?) is more powerful than anything carried by the Apollo family of manned spacecraft.
Late one Friday night in early November, Jun Rekimoto, a distinguished professor of human-computer interaction at the University of Tokyo, was online preparing for a lecture when he began to notice some peculiar posts rolling in on social media. Apparently Google Translate, the company’s popular machine-translation service, had suddenly and almost immeasurably improved. Rekimoto visited Translate himself and began to experiment with it. He was astonished. He had to go to sleep, but Translate refused to relax its grip on his imagination.The entire piece will require about twenty minutes, and I daresay it will include infelicities and oversimplifications** that will draw the ire of the tech adept, but I anticipate that it will hold my interest. The whole thing may be found here .
The second half of Rekimoto’s post examined the service in the other direction, from Japanese to English. He dashed off his own Japanese interpretation of the opening to Hemingway’s “The Snows of Kilimanjaro,” then ran that passage back through Google into English. He published this version alongside Hemingway’s original, and proceeded to invite his readers to guess which was the work of a machine.
NO. 1:
Kilimanjaro is a snow-covered mountain 19,710 feet high, and is said to be the highest mountain in Africa. Its western summit is called the Masai “Ngaje Ngai,” the House of God. Close to the western summit there is the dried and frozen carcass of a leopard. No one has explained what the leopard was seeking at that altitude.
NO. 2:
Kilimanjaro is a mountain of 19,710 feet covered with snow and is said to be the highest mountain in Africa. The summit of the west is called “Ngaje Ngai” in Masai, the house of God. Near the top of the west there is a dry and frozen dead body of leopard. No one has ever explained what leopard wanted at that altitude.
Even to a native English speaker, the missing article on the leopard is the only real giveaway* that No. 2 was the output of an automaton. Their closeness was a source of wonder to Rekimoto, who was well acquainted with the capabilities of the previous service. Only 24 hours earlier, Google would have translated the same Japanese passage as follows:
Kilimanjaro is 19,710 feet of the mountain covered with snow, and it is said that the highest mountain in Africa. Top of the west, “Ngaje Ngai” in the Maasai language, has been referred to as the house of God. The top close to the west, there is a dry, frozen carcass of a leopard. Whether the leopard had what the demand at that altitude, there is no that nobody explained.
cordially,
*Well, no. Even were I not familiar with the original, the difference between "what the leopard was seeking" and "what the leopard wanted" betrays the purely utilitarian sensibility of the automaton that produced the latter phrase. Still, the overall fidelity is certainly impressive, particularly when viewed against last month's output.
**As when, for example, the author invites us to contemplate a time traveler demonstrating Google Maps on an iPhone to a bemused denizen of 1970 (how this is carried off without GPS or a network of helpful cellular relays is left for the reader to imagine), and notes that the device we take for granted is "a tiny computer more powerful than that onboard the Apollo shuttle"—yeah, well, the average digital watch (do people wear those anymore?) is more powerful than anything carried by the Apollo family of manned spacecraft.