It's interesting to live down here near the border. I get to hear the way that people with Spanish as a first language just totally butcher English names (and Frnch names, for that matter) and pronunciation of English in general. But they try to get it right. I also get to hear a lot of English speakers try to pronounce Spanish names and words in general. Most try to get it right, but don't quite get it. They make a good effort, including the tilde on "n", the rolling "r" and "rr", the "ll' as "ya" and the "b" as "v".
The "intenional mispronunciation" that Ashton claims is just nonsense. The languages collide culturally and both sides try to make it work properly
Hardest part I've run into with language is when I used to travel a lot and would run into proper named from English (or Italian, IIRC) with a "ll" and I had to work very hard *not* to pronounce it like Spanish because I'm so accustomed to using Spanish pronunciations.